Vnkeyfc Banner

lyrics

[Vietsub][Lyrics] Last Smile - Maeda Jun x Yanaginagi

flaming june
lyrics

Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Vocal: Yanaginagi Translated by Bonaquack Kanji Lyrics きみを見てた じっと見てた そのきみに触れたい 間には透明な壁 悪い菌に満ちてる 誰とも触れあうことできない 昔は熱意のある研究者で 子供たちのため世界を治そうとした もう自分にできることはないとよくきみは泣く 暇見つけ研究内容聞いてみた代わりに 何かできないかと思って でも僕の頭は痛くなるばかりで 何もわからない 何もしてやれない でもありがとうときみは 言ってくれたんだ 笑顔で もう難しい話はなしで話そう それからのふたりは ひたすら他愛ない 話をし続けた ガラス越しに 触れあうことなくても 確かに触れあってたよ 笑って過ごした きみのさいごまで Romaji Transliteration kimi wo miteta jitto miteta sono kimi ni furetai aida ni wa toumei na kabe warui kin ni michiteru dare to mo fureau koto dekinai mukashi wa netsui no aru kenkyuusha de kodomo tachi no tame sekai wo naosou to shita mou jibun ni dekiru koto wa nai to yoku kimi wa naku hima mitsuke kenkyuu naiyou kiite mita kawari ni nanika dekinai ka to omotte demo boku no atama wa itaku naru bakari de nani mo wakaranai nani mo shite yarenai demo arigatou to kimi wa itte kuretanda egao de mou muzukashii hanashi wa nashi de hanasou sore kara no futari wa hitasura taai nai hanashi wo shi tsuzuketa garasu goshi ni fureau koto nakute mo tashika ni fureatteta yo waratte sugoshita kimi no saigo made Vietnamese Translation Được trông thấy em, được ngắm nhìn em, Nhưng chạm vào em vẫn chỉ là mong ước. Bên kia bức tường trong suốt Là lũ vi khuẩn ác nghiệt Ngăn cấm em tiếp xúc với mọi người. Không lâu trước đây, em đã từng là một bác sĩ đầy nhiệt huyết Muốn cứu lấy thế giới trẻ thơ. Chẳng thể tự mình làm gì, em không cầm được nước mắt Dành thời gian, tôi ngồi nghe thành quả nghiên cứu, Nghĩ rằng mình có thể giúp được gì. Nhưng, đầu óc tôi cứ quay cuồng, Chẳng thể hiểu được gì, Chẳng thể làm được gì cho em.

Article thumbnail
Lời dịch
4 tháng 4, 2012

[Vietsub][Lyrics] Binkan na Fuukei (Sensitive Scenery) - Ceui

lyrics

Composition: Okubo Kaoru Lyrics: Hata Aki Vocal: Ceui Translated by QuackQuack. Clip/subbed by durantknight. English Translation: Nipon. Kanji Lyrics 淡い波に さらわれながら そっと そっと 消えてもかまわないけど まだ残る 気持ちはどこかへ あ・・・色を落とすでしょう 明けの星が 光を見せた よわい よわい こころに降りそそぐ でも時は おなじ想いだけを あ・・・描き続ければ 誰も知らず 日が射すまでに そっと そっと 予感を感じてた こころが感じてた Romaji Transliteration Awai nami ni saraware nagara Sotto, sotto Kiete mo kamawanai kedo Mada nokoru kimochi ha dokoka he Ah... iro wo otosu deshou Ake no hoshi ga hikari wo miseta Yowai, yowai Kokoro ni furisosogu Demo toki ha onaji omoi dake wo Ah... egaki tsudukereba Dare mo shirazu hi ga sasu made ni Sotto, sotto Yokan wo kanjiteta Kokoro ga kanjiteta English Translation As I was cleansed by the soft waves Gently, gently I don't mind fading away The remaining emotions venture somewhere else Ah... it loses its colors, right? The dawn stars showed me the light Softly, softly They rain down upon my heart But time just paints the same feelings Ah... over and over again Without anyone noticing, as far as the sun shines Gently, gently I felt a premonition I felt your heart Vietnamese Translation Từng tia nắng vương lại dần tan biến Lặng lẽ, lặng lẽ Như đã sẵn sàng cất bước ra đi Vẫn còn đây, những xúc cảm ẩn mình đâu đó, A...đánh rơi chút sắc vị xuống tay tôi.

Article thumbnail
Lời dịch
31 tháng 3, 2012

[Vietsub][Lyrics] Natsukage ~Cornwall Summer Mix~

AIR
lyrics

Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Vocal: Lia Translated by Haki Kinomoto. Clip/subbed by durantknight. Kanji Lyrics 越えてゆく遙か夏も 渡る川の流れも いつか変わって いつか忘れて 同じ思い守れずいる ふたりぶんの青空を 君は手で囲った 陽の匂いのする草を 僕は手に結んだ 風を背に今、僕らが走り抜けたよ あの大空 目指してた 越えてゆく遙か夏も 渡る川の流れも いつか変わって いつか忘れて 同じ思い守れずいる ふたりぶんの青空に 飛行機雲 とばした 笑ってる子供たちの 手には虫かご あの思い出 越えてゆく遙か夢も 流る川のほとりを いつもひとりで いつも歩いた 今は違う途を 遠くなる遙か夏よ 流る川の町で 僕ら遊んだ 僕ら生きてた 今も覚えてる Romaji Transliteration koete yuku haruka natsu mo wataru kawa no nagare mo itsuka kawatte ituska wasurete onaji omoi mamorezuiru futaribun no aozora wo kimi ha te de kakotta hi no nioi no suru kusa wo boku ha te ni musun da kaze wo se ni ima, bokura ga hashirinuketa yo ano oozora mezashiteta koete yuku haruka natsu mo wataru kawa no nagare mo itsuka kawatte ituska wasurete onaji omoi mamorezuiru futaribun no aozora ni hikoukigumo tobashita waratteru kodomotachi no te ni ha mushi kago ano omoide koete yuku haruka yume mo nagaru kawa no hotori wo itsumo hitori de itsumo aruita ima ha chigau michi wo tooku naru haruka natsu yo nagaru kawa no machi de bokura ason da bokura ikiteta ima mo oboeteru Vietnamese Translation Nơi mùa hè xa xăm đó Cùng dòng chảy con sông em đã qua Một lúc nào đó, liệu sẽ thay đổi, sẽ quên Khó lòng mãi giữ vững cảm xúc này Bầu trời xanh hai ta Anh vươn tay ôm trọn lấy Ngọn cỏ hương mùi nắng Em thắt chặt trên tay Bỏ lại ngọn gió đằng sau, chúng ta bước nhanh Hướng tới bầu trời bao la Nơi mùa hè xa xăm đó Cùng dòng chảy con sông em đã qua Một lúc nào đó, liệu sẽ thay đổi, sẽ quên Khó lòng mãi giữ vững cảm xúc này Tới bầu trời xanh hai ta Làn hơi trắng tuôn trào sau đuôi phi cơ Tiếng trẻ con cười đùa Khi cầm chiếc lồng đựng côn trùng, giờ chỉ còn kí ức Trong giấc mơ xa xăm Cùng dòng chảy con sông Em mãi đi lẻ loi Nhưng giờ em đã chọn con đường khác Nơi mùa hè xa xăm đó Ở thị trấn nơi dòng sông chảy qua Chúng ta chung sống, vui đùa Cho đến giờ em vẫn nhớ về...

Article thumbnail
Lời dịch
30 tháng 3, 2012

[Vietsub][Lyrics] Muteki no Soldier - Người lính bất khả chiến bại - Maeda Jun x YanagiNagi

flaming june
lyrics

Project: "Owari no Wakusei no Love Song" Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Vocals: YanagiNagi Kanji Lyrics 無敵のSoldier 無敵を誇った戦士が 私の前で倒れ 途端に観衆がわっと沸いて それで私が勝ったことに気づいた まさかこんな別れになるなんて 生業は悪党 じゃんっじゃんっ 喉をかけ 血しぶき ばっばっ 生きるならこれぐらい ちゃっちゃっ やらなくちゃね♪ この袋金の音 じゃっじゃっ 俺に寄こせと兄貴が かっか 理不尽に殴られる がっがっ そんな最低の暮らしで行き場もない 前にあなたは現れた あなたはここいらでは 無敵を誇るソルジャーで 目をつけられた賊は ことごとく壊滅 兄貴がてめえら怯むなとか 大声をあげ続けていた 目の前で血しぶき ばっば こともなげ なんなく しゃっしゃっ うろたえた兄貴は 逃走しようとしたけど 後ろから問答無用 死体からお宝を回収 そしてあたしに言うんだ 「怪我はないかい もう大丈夫 ひとりでも」 「おうちに帰れるかい」 その日からあたしは 弟子入りをしてついて流離(さすら)った すべての技を盗んで またひとりからやり直そうという 計画だった 同じもの見て 長い時間過ごした あたしがあの時 悪党だってばれたのは 長年染みついた 手癖の悪さからだった 店主が鼻息荒く見せつける 剣を盗もうとした 気づかれた これはやばい まずい 剣を抜き 振り返りざま 切りつけた 倒した 久々の感触 運の尽き あなたが見てた 覚悟した 兄貴のように 殺される 問答無用 あなたはこう告げた 「この僕と決闘しろ 道は自分で切り開け」 歓声の中 倒れたあなたを見た 利き腕じゃなかった もっと違う形で出会えてたらよかったのかな Romaji Transliteration Muteki no Soldier Muteki wo hokotta senshi ga watashi no mae de taore Totan ni kanshuu ga watto waite Sore de watashi ga katta koto ni kizuita Masaka konna wakare ni naru nante Nariwai wa akutou Jan! Jan! Nodo wo kake chi shibuki Ba! Ba! Ikiru nara kore gurai cha! cha!

Article thumbnail
Lời dịch
18 tháng 3, 2012

[Vietsub][Lyrics] Haruka Kanata (Faraway - Phương xa) - Rita

Little Busters!
lyrics

Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Arrangement: Manack Performed by: Rita Romaji Lyrics Haruka Kanata onnaji tokoro guru guru mawatte tsukarekitte shimatte mo donna hikari sae sasanai basho kara te wo nobashi tsuzuketetan da yo arigatou subete no owari ni sayonara boku no takaramono donna hikari sae ataranai basho de jitto machitsuzukete itan da yo boku hitori ni naru made donna kanata demo donna hikari demo sugaru ikusen no hoshi wo koete kimi ga warau kara boku mo waraun darou sonna hi ha yoku harewatatta sora no shita kimi ha itsumo boku no ushiro kara kao wo dashi nozokikonde ita soko kara mita sekai sore ha donna fuu hitasura ni tanoshii kana niji datte mieru kana donna kanata ni mo owari ga matte iru susumu kyou mo niji no mukou made kimi ga warau nara boku mo warau kara ano tooi natsu no hi made mukae ni yuku kara donna kanata demo mienai hikari demo tsukamu ikusen no toki wo koete kimi ga warau kara minna mo waraun darou sonna hi ga kuru nante omotte nakatta no ni Kanji Lyrics おんなじところぐるぐる回って 疲れ切ってしまっても どんな光さえ射さない場所から 手を伸ばし続けてたんだよ ありがとうすべての終わりに さよならぼくの宝物 どんな光さえ当たらない場所で じっと待ち続けていたんだよ 僕ひとりになるまで どんな彼方でも どんな光でも すがる 幾千の星を越えて きみが笑うから 僕も笑うんだろう そんな日はよく晴れ渡った空の下 きみはいつも僕の後ろから 顔を出し覗き込んでいた そこから見た世界 それはどんなふう ひたすらに楽しいかな 虹だって見えるかな どんな彼方にも 終わりが待っている 進む 今日も虹の向こうまで きみが笑うなら 僕も笑うから あの遠い夏の日まで迎えに行くから どんな彼方でも 見えない光でも 掴む 幾千の時を越えて きみが笑うから みんなも笑うんだろう そんな日がくるなんて思ってなかったのに English Translation Walking round and round at the same spot even though I am already exhausted because its a place where there is no light shining I could only keep reaching out my hand Thank you, at the end of everything goodbye, my precious treasure at the place where no light falls I will be patiently waiting even until i am all alone No matter what place it is no matter what light I cling on, crossing over thousands of stars because you're smiling, it also makes me smile on a day like this under the clear sky Always from behind me you stuck out your face to look at me the world seen from there, what does it seem like is it nothing but fun? can you also see a rainbow? No matter which place I'm at the end is always waiting forward, towards the rainbow today too if you're smiling, its because I'm smiling too because i'm going again to that distant summer day no matter what place it is even if its an invisible light seize it, crossing over thousands of moments because you're smiling, it made everyone smile too although its hard to think that such a day might come Translated by blackrabbit2999.blogspot.com Vietnamese Translation Tôi vẫn quanh quẩn mãi nơi đây Dẫu chút hơi tàn như kiệt quệ Trên mảnh đất không chút ánh sáng này Tôi chỉ có thể với tay vô vọng Cảm ơn bạn, vì tất cả Tạm biệt người, bảo vật của tôi Ở nơi ánh sáng không thể với tới Tôi vẫn lặng yên đợi chờ Cho đến phút chỉ còn mỗi mình tôi. Bất cứ nơi đâu Bất kỳ tia sáng nào Tôi cũng bắt lấy, và cùng nó vượt vạn vì sao Bạn mỉm cười, tôi sẽ cười với bạn Tựa lúc này, dưới bầu trời xanh. Bạn luôn luôn ngay sau tôi Nhìn tôi ngại ngùng Từ nơi bạn đứng, thế giới trông ra sao Không gì ngoài niềm vui chăng? Bạn cũng thấy sắc cầu vồng ấy?

Article thumbnail
Lời dịch
14 tháng 3, 2012

[Vietsub][Lyrics] Saya's Song – Lia

Little Busters!
lyrics

Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Arrangement: Anant-Garde Eyes Performed by: Lia Romaji Lyrics Sore ha mou yuki no you na tsumetasa de Kono kokoro no netsu wo joujou in ubatteku Nani mo kamo wo shitte subete wo nakushite Sore demo ii to tsukamouto shite mita Hitotsu me wa mabushisa Futatsu me wa atatakasa Sore ijou wa mou wagamama ni naru Arigatou yasashiisa no naka ni aru kagayaki wo Kore dake aru nara mou juubun dayo Doko ni ikou Zutto mayoi tsuzuketeta Aruitekita michi mo furikaeru to kie Makkura na sekai ni tomoru hi wo mitsuketa Hashiri dashita Sono hikari ni mukai Hitotsu dake chikau yo Sarikiwa wa isagiyoku Nan no miren mo nokosanaide yuku Hito wa mina tsunagareru Atatakana te no hira de Amanojaku datta konna te demo Haru ga owaru Nagai yume to sugisatta Natsu mo aki mo Honto wa minna to itakatta Arigatou takusan no Arigatou omoide wo Kore ijou wa mou wagamama ni naru Arigatou kimitachi no naka ni aru kagayaki wo Konna ni kuretara mou juubun dayo Kanji Lyrics それはもう雪のような冷たさで この心の熱を徐々に奪ってく 何もかもを知ってすべてをなくして それでもいいと掴もうとしてみた ひとつめは眩しさ ふたつめは温かさ それ以上はもうわがままになる ありがとう優しさの中にある輝きを これだけあるならもう十分だよ どこに行こう ずっと迷い続けてた 歩いてきた道も振り返ると消え 真っ暗な世界に灯る火を見つけた 走り出した その光に向かい ひとつだけ誓うよ 去り際は潔く なんの未練も残さないでゆく ひとは皆繋がれる 温かな手のひらで あまのじゃくだったこんな手でも 春が終わる 長い夢と過ぎ去った 夏も秋も ほんとはみんなと居たかった ありがとうたくさんの ありがとう思い出を これ以上はもうわがままになる ありがとうきみたちの中にある輝きを こんなにくれたらもう十分だよ Vietnamese Translation Sự băng giá tràn tới Chầm chậm cướp đi hơi ấm trái tim này Đã biết hết mọi điều rằng sẽ mất tất cả Cho dù vậy em vẫn muốn giành lấy chút ít Đầu tiên là sự rạng rỡ Thứ hai là sự ấm áp Sẽ thật ích kỉ nếu lấy thêm nữa Cảm ơn sự dịu dàng của anh đã cho em nét rạng rỡ Chỉ điều đó thôi cũng đủ rồi Dù đến đâu, em vẫn luôn lạc lối Con đường bước qua biến mất ngay khi nhìn lại Ở nơi tăm tối đó, em tìm thấy ngọn lửa rực cháy Em chạy tới bên ánh sáng đó Em hứa rằng Em sẽ dũng cảm rời khỏi thế giới này Em sẽ ra đi không chút hối hận Mọi người được kết nối Bởi hơi ấm từ bàn tay Dù có là bàn tay ngang bướng của em Mùa xuân đi qua Cùng giấc mơ bay xa Rồi hạ đến thu sang Thật lòng, em muốn bên cạnh mọi người Cảm ơn anh vì mọi thứ Cảm ơn anh vì những kỉ niệm để lại Nhiều hơn nữa sẽ chỉ là sự ích kỉ của em Cảm ơn anh đã kề bên để em có được sự rạng rỡ Chỉ riêng điều đó cũng là quá nhiều với em rồi. Translated by Haki Kinomoto - VnSharing.net

Article thumbnail
Lời dịch
14 tháng 3, 2012

[Vietsub][Lyrics] Owari no Sekai Kara - Từ thế giới của sự tàn lụi - Maeda Jun x YanagiNagi

flaming june
lyrics

Project: "Owari no Wakusei no Love Song" Album 1: "Killer Song" Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Vocals: YanagiNagi Kanji Lyrics 終わりの世界から 笑い合えるってすごく幸せなこと それをきみから教えてもらったんだよ 小さな時からなんでも知っていて きみの趣味 その理想に合わせようとした そんなきみがこっそり教えてくれた 好きな人 年上の綺麗な女性 追いつけない だから能力使う 過去へとリープ そこでまたきみと出会い また恋をするんだ ぼろぼろに泣いてきみは探していた 突然いなくなったあたしの面影を 早く帰ろ でも能力は一方通行 未来には飛べなかった 遠くからきたってことを伝えたい でもそれは駄目だってどこかで気づいてた 年上のあたしを見て訊くの 「あなたに似た人を探してます 何か知りませんか」と ぼろぼろになってあの日を探していた ばらばらになったふたりをつなごうとした やめて あたし ここに居るよ だからどこにも行かないで また春が来てきみはここを発つと決めた 「もしあなたがあの人だったらよかったのに」と残し 恋をする 贅沢な感情 それを思い出した だから全力でその手を取る ぼろぼろになってきみにほんとを伝えた ばらばらになった時空に吸い込まれていく そして目覚めたらそこは一面灰色の世界 手に持ってたのは古びた一枚の写真 こんな色をしてた時代もあったんだ そこで無邪気に笑ってる きみに会いにここから旅を始めた また笑えるかな あたしこの世界で きみの写真は置いたままで歩き出す Romaji Transliteration Owari no Sekai Kara warai aerutte sugoku shiawase na koto sore wo kimi kara oshiete moraetan da yo chiisana toki kara nandemo shitteite kimi no shumi sono risou ni awaseyou to shita sonna kimi ga kossori oshiete kureta suki na hito toshiue no kirei na jousei oitsukenai dakara chikara tsukau kakou he RIIPU soko de mata kimi to deai mata koi wo surun da boroboro ni naite kimi wa sagashiteita totsuzen ni naku natta atashi no omokage wo hayaku kaero demo chikara wa ippoutsuukou, mirai ni wa tobenakatta tooku kara kitatte koto wo tsutaetai demo sore wa dame datte dokoka de kizuiteta toshiue no atashi wo mite kiku no ‘anata ni nita hito wo sagashitemasu nanika shirimasenka?’ to boroboro ni natte ano hi wo sagashite ita barabara ni natta futari wo tsunagou to shita yamete atashi koko iru yo dakara doko ni mo ikanaide mata haru ga kite kimi wa koko wo tatsu to kimeta ‘moshi anata ga ano hito dattara yokatta no ni’ to nokoshi koi wo suru zeitaku na kanjou sore wo omoidashita dakara zenryoku de sono te wo toru boroboro ni natte kimi ni hontou wo tsutaeta barabara ni natta jiku ni suikomareteiku soshite mezametara soko wa ichimen haiiro no sekai te ni motteta no wa furui daiji nai no shashin konna iro wo shiteta jidai mo attanda soko de mujaki ni waratteru kimi ni ai ni koko kara RIIPU wo hajimeta mata waraeru ka na atashi kono sekai de kimi no shashin wa oita mama de arukidasu Chinese Translation 能互相微笑是一件幸福的事 是你教懂我這件事的 從小時候已經什麼都知曉 為了想辦法配合你的趣味 你的理想 而你悄悄地告訴我 喜歡的人 是年長美麗的女性 來不及 所以用了我的能力 跳到過去 在那里再次與你相遇 墜入愛河 哭得可憐的你在找尋 突然消失了的我的面影 還是快回去吧 但是能力是單向通行的 跳不到去未來 想告訴你是我從遠方來 不過我發覺這是不可以的 看著年長的我 你向我問道 「我正在找跟你相似的人 你知不知道什麼」 變得一塌糊涂的尋找那一天 想再次連系起分開了的兩人 不要 我在這里哦 所以不要離開我 春天再次來臨 你決定離開這里 留下「如果你是那個人便好了」這句話 戀愛 奢侈的感情 我終於想起來了 所以用盡全力抓住那只手 哭得不像話的把事實告訴給你 散碎的被卷進時空之內 醒來后在這里的是一片灰色的世界 手拿著的是一枚陳舊的照片 有著這種顏色的時代呢 在照片里天真地笑著 為了遇見你從這里開始我的旅程 能再次微笑嗎 在這個世界中 放下你的照片向前邁步 (translated by balmung ) English Translation From the world of the end Being able to laugh together is a happiness That's what you had told me. Since childhood, I have known everything about you In order to match your interest and ideals. However, secretly, you once told me That you liked a beautiful girl who was older than you. Knowing that I could't catch up with her, I used my ability for leaping to the past In order to meet you again, in order to love you one more time. Seeing you cry Because I suddenly disappeared I had to get back soon.

Article thumbnail
Lời dịch
8 tháng 2, 2012

[Vietsub][Lyrics] Killer Song - YanagiNagi

flaming june
lyrics

Killer Song vietsub Project "Owari no Wakusei no Love Song" - Love Song on the last planet Album 1: "Killer Song" Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Vocal: YanagiNagi Flaming June, 2011 Kanji Lyrics きみは眼が見えない代わり真実だけが見える だから誰もがきみを利用した 食料を余分に持って逃げたやつはさて誰と 殺されてしまう人の名を告げた きみはそんなこと望みはしないのに 気づいてた いつかあたしもきみのため 誰かを殺める日が来るってこと 生きていくためなら 当たり前のこと 季節は狂ったままで秋のあと夏がきた 誰もが水を探し求めた きみにだけ見える水脈教えろと首を絞めた でもそれは遠い孤児院の井戸に続く その時が来たとあたしは悟った 鈍く光る刃物抜いて 駆けた闇が味方した 手応えははっきりあった手はまだ震えてた 刹那明かりがあたしを照らした 仲間に押さえられた そして両足の腱を削ぎ落とされてしまった 手で這ってきみのもとへ あったことを伝えた きみを連れて逃げることもできなくなったと でもきみは精悍な眼差しでこう言った ひとり殺ったらふたりも三人も同じと きみが指し示すほうから敵は必ずやってきた あたしはそれを斬り倒し続けていった きみはあたしをひとりの戦士に変えてくれた きみを守るそれが唯一のあたしの生きる意味 時は流れひとつの伝説がまことしやかに囁かれた 難攻不落の城があるが不可解 その城の王は眼が見えず騎士はまとめに歩けさえしないと そんな奇跡を起こす恋もある Romaji Lyrics kimi ha me ga mienai kawari shinjitsu dake ga mieru dakara dare mo ga kimi wo riyoushita shokuryou wo yobun ni motte nigeta yatsu ha sate dare to korosareteshimau hito no na wo tsugeta kimi ha sonna koto nozomi ha shinai no ni kiduiteta itsuka atashi mo kimi no tame dare ka wo ayameru hi ga kurutte koto ikiteikutame nara atari mae no koto kisetsu ha kurutta mama de aki no ato natsu ga kita dare mo ga mizu wo sagashi motometa kimi ni dake mieru suimyaku oshiero to kubi wo shimeta demo sore ha tooi kojiin no ido ni tsuduku sono toki ga kitato atashi wa satotta nibuku hikaru hamono nuite kaketa yami ga mikatashita tegotae ha hakkiri atta te ha mada furueteta setsuna akari ga atashi wo terashita nakama ni osaerareta soshite ryouashi no ken wo sogi otosareteshimatta te de hatte kimi no moto he atta koto wo tsutaeta kimi wo tsurete nigerukoto mo dekinakunatta to demo kimi ha seikan na manazashi de kou itta hitori attara futari mo sannin mo onaji to kimi ga sashishimesuhoukara teki ha kanarazu yattekita atashi ha sore wo kiritaoshi tsuduketeitta kimi ha atashi wo hitori no senshi ni kaetekureta kimi wo mamoru sore ga yuitsu no atashi no ikiru imi toki ha nagare hitotsu no densetsu ga makoto shiyaka ni sasayakareta nankoufuraku no shiro ga aru ga fukakai sono shiro no aruji ha me ga miezu kishi ha matome ni arukesaeshinaito sonna kiseki wo okosu koi mo aru English Translation Visit: http://bonaquack.wordpress.com/2012/01/27/killer-song-yanaginagi/ Vietnamese Translation Mắt tuy mù lòa, nhưng chân lý tỏ rạng. Nhân gian dùng người cũng vì lẽ đó.“Ai sẽ ăn phần thừa còn lại?” Một cái tên bật ra trên đôi môi người sắp chết. Kể cả khi, người không hề mong muốn. Chợt nhận ra, một ngày nào đó, vì người Em sẽ phải hạ sát một ai Nếu là để sinh tồn, vậy cũng chẳng có gì lạ lẫm. Một lần nữa, thời không điên đảo, ánh Hạ rực màu đốt trụi lá Thu Hết thảy quay cuồng tìm nguồn nước.

Article thumbnail
Lời dịch
27 tháng 1, 2012

[Lyrics] Kimi no Airplane - YanagiNagi

flaming june
lyrics

Project: "Owari no wakusei no Love Song" Album 1: "Killer Song" Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Vocal: YanagiNagi Romaji Lyrics Kimi no Airplane Tori ga tonde ta ki gashita Natsukashii fuukeiKimi wa itsuka kono sora wo tobitai to itta Mukashi wa taiyou no hikari ga Chijou wo terashiteta rashii Kusaki mo yoku sodatta sou "Moshi hontou ni sora ga tobetara boku ga Hari tsumeta kumo subete kirikizamu" Atashi mo tsuiteyuku kara Fuyu no seiza wo oshiete Hikouki no seibi mosuru Demo mou kimi wa tobitatta ato datta Modotte korenai nenryou wo tsumete Tori ga tonde ta ki gashita Natsukashii fuukei Sore ga kimi no kiei nara, ii noni to negau Kanji Lyrics きみのairplane 鳥が飛んでた気がした 懐かしい風景 きみはいつかこの空を飛びたいと言った 昔は太陽の光が 地上を照らしてたらしい 草木もよく育ったそう 「もし本当に空が飛べたら僕が 張りつめた雲をすべて切り刻む」 あたしもついてゆくから 冬の星座を教えて 飛行機の整備もする でももうきみは飛び立った後だった 戻ってこれない燃料を詰めて 鳥が飛んでた気がした 懐かしい風景 それがきみの機影ならいいのにと願う Chinese Translation 察覺鳥兒展翅飛翔 懷念的風景 你曾說過總有日會於這片天際飛翔 昔日太陽照耀大地 草木也能茁壯成長 「如果我真的能在這片天際飛翔 會將滿布的雲朵全部劃破」 我也會與你同行 告訴我冬季的星座 亦已整修好飛機 但已是你起飛出發之後 填裝的燃料也無法使你回來 察覺鳥兒展翅飛翔 懷念的風景 祈願著那若是你的機影便好 Chinese Translation: http://ruadesu.blog.shinobi.jp Vietnamese Translation Chiếc phi cơ của người Em như chợt thấy cánh chim chao liệng Dưới cảnh sắc hoài niệm chứa chan Người từng bảo, một ngày nào đó, người muốn bay dưới bầu trời này Những vầng dương ấm áp thưở xưa Như đang thổi bùng sức sống cho đất mẹ Tiếp thêm nguồn cho cây trái xanh tươi. "Nếu thực sự có thể bay dưới bầu trời này Anh sẽ rẽ đôi tất cả quầng mây" Em sẽ mãi cạnh bên người đến bất cứ đâu Em sẽ chỉ người những chòm sao Đông giá Trên chiếc máy bay do chính em tu chỉnh. Nhưng khi người bắt đầu cất cánh Lượng nhiên liệu đã không còn đủ để quay về. Em như chợt thấy cánh chim chao liệng Dưới cảnh sắc hoài niệm chứa chan Em thực sự mong sao, đó chính là bóng chiếc phi cơ của người.

Article thumbnail
Lời dịch
26 tháng 1, 2012
Hiển thị 1 - 9 trong tổng số 38 bài viết

Về chúng tôi

Vietnam Key FanClub là ngôi nhà của những người hâm mộ công ty phát triển visual novel Key tại Nhật Bản. Không chỉ cập nhật tin tức, trang web còn là nơi tổng hợp các tài nguyên về Key, hỗ trợ bạn cảm thụ các tác phẩm của công ty.

VnkeyFC.com

Quyên góp

Vietnam Key FanClub cần kinh phí để duy trì máy chủ. Mọi khoản quyên góp dù là nhỏ nhất, chúng tôi cũng vô cùng cảm kích.