Lời dịch
[Lyrics] Kimi no Airplane - YanagiNagi
Project: "Owari no wakusei no Love Song" Album 1: "Killer Song" Composition: Maeda Jun Lyrics: Maeda Jun Vocal: YanagiNagi
Romaji Lyrics
Kimi no AirplaneTori ga tonde ta ki gashita
Natsukashii fuukeiKimi wa itsuka kono sora wo tobitai to itta
Mukashi wa taiyou no hikari ga
Chijou wo terashiteta rashii
Kusaki mo yoku sodatta sou
"Moshi hontou ni sora ga tobetara boku ga
Hari tsumeta kumo subete kirikizamu"
Atashi mo tsuiteyuku kara
Fuyu no seiza wo oshiete
Hikouki no seibi mosuru
Demo mou kimi wa tobitatta ato datta
Modotte korenai nenryou wo tsumete
Tori ga tonde ta ki gashita
Natsukashii fuukei
Sore ga kimi no kiei nara, ii noni to negau
Kanji Lyrics
きみのairplane 鳥が飛んでた気がした 懐かしい風景 きみはいつかこの空を飛びたいと言った 昔は太陽の光が 地上を照らしてたらしい 草木もよく育ったそう 「もし本当に空が飛べたら僕が 張りつめた雲をすべて切り刻む」 あたしもついてゆくから 冬の星座を教えて 飛行機の整備もする でももうきみは飛び立った後だった 戻ってこれない燃料を詰めて 鳥が飛んでた気がした 懐かしい風景 それがきみの機影ならいいのにと願うChinese Translation
察覺鳥兒展翅飛翔 懷念的風景 你曾說過總有日會於這片天際飛翔 昔日太陽照耀大地 草木也能茁壯成長 「如果我真的能在這片天際飛翔 會將滿布的雲朵全部劃破」 我也會與你同行 告訴我冬季的星座 亦已整修好飛機 但已是你起飛出發之後 填裝的燃料也無法使你回來 察覺鳥兒展翅飛翔 懷念的風景 祈願著那若是你的機影便好Chinese Translation: http://ruadesu.blog.shinobi.jp
Vietnamese Translation
Chiếc phi cơ của người Em như chợt thấy cánh chim chao liệng Dưới cảnh sắc hoài niệm chứa chan Người từng bảo, một ngày nào đó, người muốn bay dưới bầu trời này Những vầng dương ấm áp thưở xưa Như đang thổi bùng sức sống cho đất mẹ Tiếp thêm nguồn cho cây trái xanh tươi. "Nếu thực sự có thể bay dưới bầu trời này Anh sẽ rẽ đôi tất cả quầng mây" Em sẽ mãi cạnh bên người đến bất cứ đâu Em sẽ chỉ người những chòm sao Đông giá Trên chiếc máy bay do chính em tu chỉnh. Nhưng khi người bắt đầu cất cánh Lượng nhiên liệu đã không còn đủ để quay về. Em như chợt thấy cánh chim chao liệng Dưới cảnh sắc hoài niệm chứa chan Em thực sự mong sao, đó chính là bóng chiếc phi cơ của người.flaming june
lyrics
Chia sẻ bài viết
Người đăng
M
Minata Hatsune
Tác giả này chưa có mô tả
