Lời dịch
[Vietsub][Lyrics] Muteki no Soldier - Người lính bất khả chiến bại - Maeda Jun x YanagiNagi
Project: "Owari no Wakusei no Love Song"
Composition: Maeda Jun
Lyrics: Maeda Jun
Vocals: YanagiNagi
Kanji Lyrics
無敵のSoldier 無敵を誇った戦士が 私の前で倒れ 途端に観衆がわっと沸いて それで私が勝ったことに気づいた まさかこんな別れになるなんて 生業は悪党 じゃんっじゃんっ 喉をかけ 血しぶき ばっばっ 生きるならこれぐらい ちゃっちゃっ やらなくちゃね♪ この袋金の音 じゃっじゃっ 俺に寄こせと兄貴が かっか 理不尽に殴られる がっがっ そんな最低の暮らしで行き場もない 前にあなたは現れた あなたはここいらでは 無敵を誇るソルジャーで 目をつけられた賊は ことごとく壊滅 兄貴がてめえら怯むなとか 大声をあげ続けていた 目の前で血しぶき ばっば こともなげ なんなく しゃっしゃっ うろたえた兄貴は 逃走しようとしたけど 後ろから問答無用 死体からお宝を回収 そしてあたしに言うんだ 「怪我はないかい もう大丈夫 ひとりでも」 「おうちに帰れるかい」 その日からあたしは 弟子入りをしてついて流離(さすら)った すべての技を盗んで またひとりからやり直そうという 計画だった 同じもの見て 長い時間過ごした あたしがあの時 悪党だってばれたのは 長年染みついた 手癖の悪さからだった 店主が鼻息荒く見せつける 剣を盗もうとした 気づかれた これはやばい まずい 剣を抜き 振り返りざま 切りつけた 倒した 久々の感触 運の尽き あなたが見てた 覚悟した 兄貴のように 殺される 問答無用 あなたはこう告げた 「この僕と決闘しろ 道は自分で切り開け」 歓声の中 倒れたあなたを見た 利き腕じゃなかった もっと違う形で出会えてたらよかったのかなRomaji Transliteration
Muteki no Soldier Muteki wo hokotta senshi ga watashi no mae de taore Totan ni kanshuu ga watto waite Sore de watashi ga katta koto ni kizuita Masaka konna wakare ni naru nante Nariwai wa akutou Jan! Jan! Nodo wo kake chi shibuki Ba! Ba! Ikiru nara kore gurai cha! cha! Yaranakucha ne Kono fukuro kane no oto Ja! Ja! Ore ni yokose to aniki ga Ka! Ka! Rifujin ni nagurareru Ga Ga! Sonna saitei no kurashi de ikiba mo nai Mae ni anata wa arawareta Anata wa kokoirade wa muteki wo hokoru sorujaa de Me wo tsukerareta zoku wa kotogotoku kaimetsu Aniki ga temeera hirumu na to ka oogoe wo age tsudzukete ita Me no mae de chi shibuki ba! Ba! Koto mo nage nan naku sha! Sha! Urotaeta aniki wa tousou shiyou to shita kedo Ushiro kara mondou muyou shitai kara otakara wo kaishuu Soshite atashi ni iunda “Kega wa nai kai mou daijoubu hitori demo” “O uchi ni kaereru kai” Sono hi kara atashi wa deshiiri wo shite tsuite sasuratta Subete no waza wo nusunde mata hitori kara yarinaosou to iu keikaku datta Onaji mono mite nagai jikan sugoshita Atashi ga ano toki akutou datte bareta no wa Naganen shimitsuita teguse no warusa kara datta Tenshu ga hanaiki araku misetsukeru ken wo nusumou to shita Kizukareta kore wa yabai mazui Ken wo nuki furikaerizama Kiritsuketa taoshita hisabisa no kanshoku Un no tsuki anata ga miteta Kakugo shita aniki no you ni Korosareru mondou muyou Anata wa kou tsugeta “Kono boku to kettou shiro michi wa jibun de kirihirake” Kansei no naka taoreta anata wo mita Kikiude janakatta Motto chigau katachi de deaete tara yokatta no ka naEnglish Translation
The Invincible Soldier A Soldier who known as invincible fell before me The crowd went excited instantly Then I realized that it was my win I never expected a farewell like this I made living as a rouge. Thud! Thud! Blood splashed over the throat. Stab! Stab! If you want to live, then You have no choice but to do this much The sound of this gold bag. Cha-ching! Big bro*said to hand it over to him. Clack! Clack! Or I will be beaten irrationally. Thud! Thud! That is just the worst place I had no choice but to live in And you appeared before me Around here, you are known as the invincible soldier You destroyed the entire vigilant thieves Big bro kept shouting to the gang not to falter and such Before my eyes, blood splashed. Splat! Splat! Easily, carelessly. Slash! Slash! The panicked big bro tried to escape,but… From his back, no need to say. From his corpse, you collected the treasure And said to me “Are you not hurt? It is alright now, even if you’re alone” “Would you like to go home together?” Since that day, I had wandered as your apprentice I planned to steal all your techniques and start all over again by myself. We see the same things and spent a lot of time together The reason why I was caught as a rouge back then Because it’s a habit that embedded in me for a long time I tried to steal the sword which the shopkeeper had shown me with great interested He noticed it, this is bad! I drew my sword and I recalled, The old feeling of how it was to slash and to defeat Unfortunately, you saw me I was prepared just like big bro back then Without any doubt, I will be killed You told me this “Have a duel with me to cut open through your way” Inside the crowd, I saw your defeated self You were not using your dominant arm Perhaps it would be better if we met in much different way…Translated by CloveredCinnamon
Vietnamese Translation
Người lính bất khả chiến bại Người lính mệnh danh bất bại ngã gục trước mặt tôi Đám đông bỗng chốc reo hò hỗn loạn Nhờ vậy tôi nhận ra chiến thắng đã thuộc về mình Một kết thúc không ai mong đợi Xưa tôi sống như một kẻ đạo tặc. Máu phun tung tóe nơi cổ họng Nếu muốn sinh tồn ở nơi như thế này Đó là cách duy nhất Âm thanh phát ra từ chiếc túi đầy tiền vàng (đệm âm) Đại ca bắt tôi phải giao nó cho hắn (đệm âm) Nếu không thì sẽ bị đánh. Thật vô lý (đệm âm) Một địa ngục trần gian, một nơi không có quyền được sống khác đi. Đột nhiên, Người xuất hiện trước mặt tôi. Một người lính được mệnh danh là bất khả chiến bại. Mình Người diệt sạch lũ lâu la bảo vệ sào huyệt. Đại ca la hét kêu gọi bọn đồng đảng đang run sợ Khung cảnh máu bắn xối xả . Nhẹ nhàng, không chút lưỡng lự Đại ca sợ hãi, tìm đường thoát thân, nhưng Từ sau lưng hắn, không cần kể thêm. Lục cái xác, người thu hồi của cải ăn cướp Người đến bên cạnh tôi: "Em có bị thương không? Tuy giờ chỉ còn một mình nhưng em rồi sẽ ổn thôi." "Có muốn theo ta về nhà không?" Từ đó tôi phiêu bạt vì là một môn đệ của người “Trộm ngón nghề của người … …rồi tự mình sẽ làm lại tất cả.” Chúng tôi nhìn thấy được rất nhiều và luôn dành thời gian bên nhau Rồi tôi lại biến thành một kẻ cướp xấu xa Thói quen từ thuở xưa đã ngấm sâu vào xương tủy Tôi lén ăn cắp một thanh kiếm được quảng cáo là rất tuyệt vời. Lão ta nhận ra rồi, nguy thật Rút thanh gươm ra, nhớ lại Cảm giác sinh tồn ngày ấy, vung một đường Không may, Người đã trông thấy tôi Hệt như đại ca ngày đó Không thể khác được, tôi sắp bị giết rồi Người nói với tôi” "Hãy rút kiếm ra và đấu hết sức với ta!!!” Tiếng đám đông reo hò, Người ngã xuống Cánh tay thuận không hề cầm lấy cây kiếm Phải chi hai ta gặp nhau trong một tình cảnh khác.Translated by Dongsonghienhoa, Củ Nhân Sâm - VnSharing.net
Clip Creator and sub: Củ Nhân Sâm - VnSharing.net
flaming june
lyrics
Chia sẻ bài viết
Người đăng
M
Minata Hatsune
Tác giả này chưa có mô tả
