Lời dịch

[Lyrics] Angel Beats Ending Theme: Ichiban no Takaramono (Original Ver.)–Bảo vật quí nhất của tôi - karuta

Compostions / Lyrics: Maeda Jun Arrangement: ANANT-GARDE EYES Performed by: karuta

Kanji Lyrics

裾が濡れたなら 乾くの待てばいい 水音をたてて跳ねた きみが教えてくれたんだ もう恐くない 握っていてくれたこの手を離さなきゃだめだ ひとりでもゆくよ 例え辛くても みんなで見た夢は 必ず持ってくよ みんなとがいいな みんなとがよかった でも目覚めた朝 誰も居ないんだね もう振り返っても誰の影もない 水たまりだけが光った 生きてくことそれは立ち向かっていくこと それがわかったなら後は踏み出す勇気だけ どこまでもゆくよ ここで知ったこと 幸せという夢を叶えてみせるよ みんなと離れても どんなに遠くなっても 新しい朝に この僕は生きるよ ひとりでもゆくよ 死にたくなっても 声が聞こえるよ 死んではいけないと 例え辛くても 闇に閉ざされても 心の奥には 明かりが灯ってるよ 巡って流れて 時は移ろいだ もう何があったか 思い出せないけど 目を閉じてみれば みんなの笑い声 なぜかそれが今一番の宝物

Romaji Lyrics

Suso ga nureta nara Kawaku no mateba ii Mizuoto wo tatete haneta Kimi ga oshiete kureta n da Mou kowaku nai Nigitte ite kureta kono te wo hanasanakya dame da Hitori demo yuku yo Tatoe tsurakute mo Minna de mita yume wa Kanarazu motteku yo Minna to ga ii na Minna to ga yokatta Demo mezameta asa Dare mo inai n da ne Mou furikaette mo dare no kage mo nai Mizutamari dake ga hikatta Ikiteku koto sore wa tachimukatte iku koto Sore ga wakatta nara ato wa fumidasu yuuki dake Doko made mo yuku yo Koko de shitta koto Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo Minna to hanarete mo Donna ni tooku natte mo Atarashii asa ni Kono Boku wa ikiru yo Hitori demo yuku yo Shinitaku natte mo Koe ga kikoeru yo Shinde wa ikenai to Tatoe tsurakute mo Yami ni tozasarete mo Kokoro no oku ni wa Akari ga tomotteru yo Megutte nagarete Toki wa utsuroida Mou nani ga atta ka Omoidasenai kedo Me wo tojite mireba Minna no waraigoe Naze ka sore ga ima ichiban no takaramono

English Translation

Whenever the tips of my clothes got wet, I was alright just waiting for them to dry. I jumped wholeheartedly to the sound of the water. You taught me so much; I’m not scared anymore. I have to let go of these hands that were holding me. I’ll go by myself, even if it looks painful, I’ll always carry on the dream I had with everyone. Being with everyone is so nice; Being with everyone was so wonderful. But when I woke up in the morning, no one was there. Even if I don’t turn around anymore, I know I won’t see anyone’s reflections. Only the puddles were shining. Living is the same thing as fighting. If I understood that, I would have only the courage to advance onward. I’ll go anywhere, you all know that. I’ll show you all that I can grant your dreams of happiness. Even if I’m separated from everyone, no matter how far, I’ll be born with the new morning. I’ll go by myself, even if I’m scared of dying, I can hear your voices; I mustn’t die. Even if it looks painful, even if I’m locked in darkness, Deep in my heart the light is burning. Time changed as it ebbed and flowed. I can’t remember what happened anymore but, If I try and close my eyes I can hear everyone’s laughter. Somehow that’s now my most precious treasure.

(translated by honya)

Vietnamese Translation

Khi gấu áo thấm ướt Chẳng việc gì ngoài chờ đợi chúng khô đi Âm thanh tí tách tóe lên theo từng hạt nước Hết thảy, mọi người đã dạy, chẳng còn gì đáng sợ Thật không phải, khi đôi tay này cứ mãi níu lấy không buông. Tôi sẽ bước đi một mình, dẫu rằng điều đó thật đau đớn Từng cơn mơ bên mọi người, tôi sẽ mãi ấp ủ trong tim Cạnh bên mọi người thật dễ chịu, cạnh bên mọi người thật tuyệt vời biết mấy Nhưng, dưới ánh bình minh khi tỉnh giấc, bất giác chẳng còn ai. Dẫu quay đầu lại, đến một bóng hình tôi chẳng thấy Sót lại chăng lấp lánh những hạt mưa Cuộc sống rồi sẽ có lúc phải đối mặt với tất cả Giữ lấy niềm tin nhỏ bé ấy, tôi đặt mình bước đi. Tôi sẽ đi bất kì đâu, với tất cả những gì nơi đây tôi đã biết, Hiện thực hóa những nguyện ước hạnh phúc mong manh Dẫu li biệt khắp nơi, nhưng dù bao vời cách trở Dưới buổi sớm ban mai, cuộc đời này sẽ lại tiếp tục. Tôi sẽ tiếp tục bước đi, mặc cho mong muốn được ra đi vĩnh viễn. Tiếng nói mọi người vẫn văng vẳng đâu đây, tôi không thể chết. Dẫu thật đớn đau, dẫu bị nhốt giam trong mông lung bóng tối Len lỏi trong sâu thẳm con tim, từng giọt sáng vẫn mãi chói lòa. Cuộn xoáy trôi đi, dòng thời gian chóng vánh Những kí ức đã qua, đều tan biến nhạt nhòa Nhưng khi đôi mi khép lại, tiếng cười của mọi người lại rộn rã vang lên Tất cả, tự bao giờ, đã trở thành những bảo vật quí nhất bên tôi.
Angel Beats!
lyrics

Chia sẻ bài viết

Người đăng

M

Minata Hatsune

Tác giả này chưa có mô tả

Về chúng tôi

Vietnam Key FanClub là ngôi nhà của những người hâm mộ công ty phát triển visual novel Key tại Nhật Bản. Không chỉ cập nhật tin tức, trang web còn là nơi tổng hợp các tài nguyên về Key, hỗ trợ bạn cảm thụ các tác phẩm của công ty.

VnkeyFC.com

Quyên góp

Vietnam Key FanClub cần kinh phí để duy trì máy chủ. Mọi khoản quyên góp dù là nhỏ nhất, chúng tôi cũng vô cùng cảm kích.