Lời dịch
[Lyrics+Vietsub] CANOE - Rewrite Ending Theme - Tada Aoi
Visual Novel: Rewrite
Composition: Maeda Jun
Lyrics: Maeda Jun - Tanaka Romeo
Arrangement: ANANT-GARDE EYES
Performed by: Tada Aoi
Kanji Lyrics
島の外には何があるのか? 少年と少女達は 森の木を使って 海の向こうに広がる水平線を 見渡せるほど高い櫓を立てはじめた 果てなき夢を目指し 彼らはやり遂げた ふらつく足元 と、今日は大丈夫か その頂に今立つ あの海を遠く遠く見渡す その向こうに新しい世界が見えた 幻想のように その場所にはどうすれば行けるのか? 少年は決めた船を作ろうと それで渡ろう それにはもっとたくさんの木が必要で 切り倒し続け とうとう島の木を全て切り株に変えてしまった でもまだ足りないものがある 風を受ける帆の柱 ただひとつ残された 母樹と呼ばれる命 それにも手をかけ 彼らは旅へ 振り返ると島は何かに食い荒らされた後のような姿で小さくなってく それは他でもない僕らで 産まれてしまった僕らで 生きて行こうとする僕らで この海を遠く遠く超えてゆけ 大きな帆で風をいっぱい受け止め 新世界を目指せ もしまた終わりが訪れたとしても 君に届けたい この長い長い旅の その意味を 希望をつなぐためRomaji Lyrics
Shima no Soto ni wa Nani ga Aru noka? Shounen to Shoujo Tachi wa Mori no Ki wo tsukatte Umi no Mukou ni Hirogaru Suiheisen wo Miwataseru Hodo Takai Yagura wo Tate Hajimeta Hate Naki Yume wo Mezashi Kakera wa Yaritogeta Furatsuku Ashimoto to, Kyou wa Daijoubu ka Sono Itadaki ni Ima Tatsu Ano Umi wo Tooku Tooku Miwatatsu Sono Mukou ni Atarashii Sekai ga Mieta Gensou Noyouni Sono Basho ni wa Dou Sureba Ikeru noka? Shounen wa Kimeta Fune wo Tsukurou to Sorede Watarou Soreni ha Motto Takusan no Ki ga Hitsuyoude Kiritaoshi Tsudzuke Toutou Shima no Ki wo Subete Kirikabu ni Kaete Shimatta Demo Mada Tarinai Monogaaru Kaze wo Ukeru Ho no Hashira Tada Hitotsu Nokosareta Mo Ju to Yobaeru Inochi Soreni mo Te wo Kake Karera wa Tabi he Furikaeru to Shima wa Nanika ni Kuiarasareta Nochi no Youna Sugata de Chiisaku Natte Ku Sore wa Hokademonai Bokura de Umarete Shimatta Bokura de Ikiteikou Tosuru Bokura de Kono Umi wo Tooku Tooku Koete Yuke Ookina Ho de Kaze wo Ippai Uketome Shinsekai wo Mezase Moshi Mata Owari ga Otozureta toshitemo Kimi ni Todoke Tai Kono Nagai Nagai tabi no Sono Imi wo Kibou wo Tsunagu TameVietnamese Translation
Ngoài khơi kia, những gì đang đón đợi? Những cô, cậu bé, bên những tán cây rừng Bên kia đại dương, một khung trời rộng mở Để ngắm nhìn tất cả, một tòa tháp lớn đã được dựng xây Ấp ôm giấc mộng vĩnh hằng. Và, họ đã đến đích Bước đi chập chững, liệu hôm nay, mọi thứ sẽ ổn chăng? Đỉnh tháp kia rồi, dưới chân ta đó Ngắm nhìn mặt biển xa xăm xa xăm, như thể đằng kia, bóng hình một mảnh trời mới lạ Nơi ấy, liệu chăng, có cách nào đến được? Quyết định, cậu bé làm một chiếc thuyền ra khơi. Một lượng gỗ lớn là không thể thiếu, cứ thế, cứ thế đốn trụi dần đi Sau cùng, khắp khu rừng, sót lại chăng, xác xơ từng gốc rễ Thế nhưng, vẫn chưa đủ, cây cột buồm đón gió Cả khu rừng, chỉ còn lại một, mẹ cổ thụ ươm mầm sự sống Rồi, đôi tay người vẫn lạnh lùng đốn bỏ. Và, họ chuẩn bị ra khơi Ngoảnh đầu lại, hòn đảo xưa, nay chỉ còn một bóng hình nhỏ bé, vạn vật như đang bị nuốt dần Bởi chính chúng ta, những kẻ được sinh ra, những kẻ luôn mộng tưởng sinh tồn Tiến ra xa, ra xa biển lớn Cánh buồm lớn hứng trọn trận cuồng phong, vươn tới mảnh trời mới lạ Dẫu rằng rồi sẽ đến lúc kết thúc, ta vẫn sẽ đến bên ngươi Đó, ý nghĩa cuộc hành trình đăng đẳng, cuộc hành trình kết nối những ước mơ.lyrics
Rewrite
Chia sẻ bài viết
Người đăng
M
Minata Hatsune
Tác giả này chưa có mô tả
